Millions of Changs and Wangs with open arms
The Albion maiden will embrace,
Whose rare benevolence and natural charms
Profoundly touch the heart of an ancient race.
I wonder who was this Chinese ambassador
孔夫子名片-tcc
by Helen Tang on Thursday, May 10, 2012 at 1:33pm
話說...........很多很多年以前.........
孔子收到美國「漢學國際研討會」的請柬,
邀他在開幕典禮後作專題演講。
孔子十分高興,準備先去印一盒名片。
文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,
問清楚名片要中英文對照,就對孔子說:
「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」
「不是有現成的Confucius嗎?」孔子反問。
「那是外國人對您老的尊稱,把『孔夫子』拉丁化的說法。」
老闆笑笑說:
「您老不好意思自稱『孔夫子』吧?」
「那倒是的」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來。
「那,該怎麼印呢?」
「杜甫昨天也來過」老闆說。「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。
「杜先生本來要印Tu Fu」老闆說:「我一聽表示不好,太像『豆腐』了。」
杜先生說:「那就倒過來,叫Fu Tu好了。」
我說:「那更不行,簡直像『糊塗』!」
「那怎麼辦?」孔子問。
「後來我就對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美……有了!』
杜甫說:『怎麼有了?』
我說:『杜子美,就叫Jimmy Tu吧!』」
孔子笑起來,叫一聲:「妙!」
「其實韓愈也來過」老闆又說。
「真的呀?」孔子更好奇了:「他就印Han Yu吧?」
「本來他要這樣的」老闆說。
「我一聽又說不行,太像Hang you了。
韓老說那:『倒過來呢?』
我說:「You hang?那也不行。
不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了!」
「那後來呢?」孔子問。
「後來呀…」老闆得意洋洋:是我想到韓老的故鄉!對他說:
『您老不是韓昌黎嗎?』他說:『是呀』,我說:就印Charlie Han好了!
「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭說:
「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」
老闆想了一下,叫道:「有了!」
「怎麼樣?」孔子問
「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。
「對呀,」孔子滿臉期待。
....
.
老闆:「而且還曾周遊列國,就印Johnny Walker好了!」