I've read an article Translation Memory and Machine
Translation stuff. As a Machine Translation involver, I
really agree TM will help to translators whoever have
interests on translation of Open Source Document or
Commercial Proprietary Documents.
I suggest this combination, TM from Foreign Desk, Content
Management and Portal Toolkit from Zope, and Trust Metric
from Advogato. TM is really productive when you translate
text to foreign language 'cause you translate similar
phrases several times. When translator collaborate they
have to use same gloceries. TM can support this coworking.
Translating project is not a thunder lightening event, you
have to manage the workflow. Draft, several revisions, and
proof readings are all required. I think Zope, a conent
management collaboration environment, can provide a good
frame work. You can rollback to any previous status.
And for translation grid(volunteer translator's network),
Trust Metric is a good measure to judge translators
capabilities. I think a Zope component would be devised to
implement Advogato Trust Metric.
I know foreigndesk started to work on .NET platform, but I
don't know that is a good try. Translation Grid would built
on WWW without so much efforts to move on .NET platform.
That's another reason I picked Zope for the platform.
Information in other language that I could not read, that
is no more information but just drawing on the wall of